John 11:27

Stephanus(i) 27 λεγει αυτω ναι κυριε εγω πεπιστευκα οτι συ ει ο χριστος ο υιος του θεου ο εις τον κοσμον ερχομενος
Tregelles(i) 27 Λέγει αὐτῷ, Ναὶ κύριε· ἐγὼ πεπίστευκα ὅτι σὺ εἶ ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος.
Nestle(i) 27 λέγει αὐτῷ Ναί, Κύριε· ἐγὼ πεπίστευκα ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος.
SBLGNT(i) 27 λέγει αὐτῷ· Ναί, κύριε· ἐγὼ πεπίστευκα ὅτι σὺ εἶ ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος.
f35(i) 27 λεγει αυτω ναι κυριε εγω πεπιστευκα οτι συ ει ο χριστος ο υιος του θεου ο εις τον κοσμον ερχομενοv
ACVI(i)
   27 G3004 V-PAI-3S λεγει She Says G846 P-DSM αυτω To Him G3483 PRT ναι Yes G2962 N-VSM κυριε Lord G1473 P-1NS εγω I G4100 V-RAI-1S πεπιστευκα Have Believed G3754 CONJ οτι That G4771 P-2NS συ Thou G1488 V-PXI-2S ει Are G3588 T-NSM ο Tho G5547 N-NSM χριστος Anointed G3588 T-NSM ο Tho G5207 N-NSM υιος Son G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G3588 T-NSM ο Tho G2064 V-PNP-NSM ερχομενος Who Comes G1519 PREP εις Into G3588 T-ASM τον Tho G2889 N-ASM κοσμον World
Vulgate(i) 27 ait illi utique Domine ego credidi quia tu es Christus Filius Dei qui in mundum venisti
Clementine_Vulgate(i) 27 Ait illi: Utique Domine, ego credidi quia tu es Christus, Filius Dei vivi, qui in hunc mundum venisti.
WestSaxon990(i) 27 heo cwæð to him. witodlice drihten ic gelyfe þt þu eart crist godes sunu þe on middan-eard cöme;
WestSaxon1175(i) 27 hyo cwæð to hym. Witodlice drihten ich ge-lefe; þæt þu ert crist; godes sune. þe on midden-eard come.
Wycliffe(i) 27 Sche seith to hym, Yhe, Lord, Y haue bileued, that thou art Crist, the sone of the lyuynge God, that hast come in to this world.
Tyndale(i) 27 She sayde vnto him: ye Lorde I beleve that thou arte Christ the sonne of god which shuld come into the worlde.
Coverdale(i) 27 She saide vnto him: Yee LORDE, I beleue, that thou art Christ the sonne of God, which shulde come into the worlde.
MSTC(i) 27 She said unto him, "Yea Lord: I believe that thou art Christ, the son of God, which should come into the world."
Matthew(i) 27 She sayd vnto hym: ye Lorde I beleue that thou arte Christe the sonne of God, which should come into the worlde.
Great(i) 27 She sayd vnto him: yee Lorde, I beleue that thou art Christ the sonne of God, which shuld come into the world.
Geneva(i) 27 She said vnto him, Yea, Lord, I beleeue that thou art that Christ that Sonne of God, which should come into the world.
Bishops(i) 27 She sayde vnto hym: Yea Lorde, I beleue that thou art Christe the sonne of God, which shoulde come into the worlde
DouayRheims(i) 27 She saith to him: Yea, Lord, I have believed that thou art Christ, the Son of the living God, who art come into this world.
KJV(i) 27 She saith unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world.
KJV_Cambridge(i) 27 She saith unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world.
Mace(i) 27 do you believe this? yes, Lord, said Martha, I believe that thou art the Messiah the son of God, who was to come into the world.
Whiston(i) 27 She saith Yes, Lord: I have believed that thou art the Christ the Son of God who should come into the world.
Wesley(i) 27 Believest thou this? She saith to him, Yea, Lord, I believe thou art the Christ, the Son of God, who was to come into the world.
Worsley(i) 27 Dost thou believe this? She saith unto Him, Yes, Lord, I believe that thou art the Messiah, the Son of God, who was to come into the world.
Haweis(i) 27 She saith to him, Yes, Lord I believe that thou art the Messiah, the Son of God, who cometh into the world.
Thomson(i) 27 She saith to him, Yes, Lord, I believe that thou art the Christ, the Son of God, the one coming into the world.
Webster(i) 27 She saith to him, Yes, Lord, I believe that thou art the Christ, the Son of God, who was to come into the world.
Living_Oracles(i) 27 She answered, Yes, Master, I believe that you are the Messiah, the Son of God, He who comes into the world.
Etheridge(i) 27 She saith to him, Yes, my Lord; I believe that thou art the Meshicha, the Son of Aloha, who cometh into the world.
Murdock(i) 27 She said to him: Yes, my Lord; I believe, that thou art the Messiah, the Son of God, that cometh into the world.
Sawyer(i) 27 She said to him, Yes, Lord; I believe that you are the Christ, the Son of God, who comes into the world.
Diaglott(i) 27 She says to him: Yes, O lord, I have believed, that thou art the Anointed, the son of the God, he into the world coming.
ABU(i) 27 She says to him: Yea, Lord; I believe that thou art the Christ, the Son of God, who comes into the world.
Anderson(i) 27 She said to him: Yes, Lord; I believe that thou art the Christ, the Son of God, who was to come into the world.
Noyes(i) 27 She saith to him, Yea, Lord; I believe that thou art the Christ, the Son of God, he who was to come into the world.
YLT(i) 27 believest thou this?' she saith to him, `Yes, sir, I have believed that thou art the Christ, the Son of God, who is coming to the world.'
JuliaSmith(i) 27 She says to him, Yes, Lord: I have believed that thou art Christ, the Son of God, he coming into the world.
Darby(i) 27 She says to him, Yea, Lord; I believe that thou art the Christ, the Son of God, who should come into the world.
ERV(i) 27 She saith unto him, Yea, Lord: I have believed that thou art the Christ, the Son of God, [even] he that cometh into the world.
ASV(i) 27 She saith unto him, Yea, Lord: I have believed that thou art the Christ, the Son of God, [even] he that cometh into the world.
JPS_ASV_Byz(i) 27 She saith unto him, Yea, Lord; I have believed that thou art the Christ, the Son of God, even he that cometh into the world.
Rotherham(i) 27 She saith unto him––Yea, Lord! I, have believed, that, thou, art the Christ, the Son of God,––He who, into the world, should come.
Twentieth_Century(i) 27 "Yes Master," she answered; "I have learned to believe that you are the Christ, the Son of God, 'who was to come' into the world."
Godbey(i) 27 She says to Him, Yes, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, come into the world.
WNT(i) 27 "Yes, Master," she replied; "I thoroughly believe that you are the Christ, the Son of God, who was to come into the world."
Worrell(i) 27 She says to Him, "Yea, Lord; I have believed that Thou art the Christ, the Son of God, He Who was to come into the world."
Moffatt(i) 27 "Yes, Lord," she said, "I do believe you are the Christ, the Son of God, who was to come into the world" —
Goodspeed(i) 27 She said to him, "Yes, Master, I do indeed believe that you are the Christ, the Son of God, who was to come into the world."
Riverside(i) 27 She said to him, "Yes, Master. I believe that you are the Christ, the Son of God, who was to come into the world."
MNT(i) 27 "Yes, Master," she answered, "I have come to believe that you are the Christ, the Son of God, who was to come into the world."
Lamsa(i) 27 She said to him, Yes, my Lord; I do believe that you are the Christ, the Son of God, who is to come to the world.
CLV(i) 27 She is saying to Him, "Yes, Lord, I have believed that Thou art the Christ, the Son of God, Who is coming into the world."
Williams(i) 27 She said to Him, "Yes, Lord, I believe that you are the Christ, the Son of God, who was to come into the world."
BBE(i) 27 She said to him, Yes, Lord: my faith is that you are the Christ, the Son of God, who was to come into the world.
MKJV(i) 27 She said to Him, Yes, Lord, I have believed that You are the Christ, the Son of God, who has come into the world.
LITV(i) 27 She said to Him, Yes, Lord, I have believed that You are the Christ, the Son of God who comes into the world.
ECB(i) 27 She words to him, Yes, Adonay: I trust that you are the Messiah - the Son of Elohim who comes to the cosmos.
AUV(i) 27 Martha answered Him, “Yes, Lord, I have [already] believed that you are the Christ, the Son of God, who was to come into the world.”
ACV(i) 27 She says to him, Yes, Lord, I have believed that thou are the Christ, the Son of God who comes into the world.
Common(i) 27 She said to him, "Yes, Lord, I believe that you are the Christ, the Son of God, who is to come into the world."
WEB(i) 27 She said to him, “Yes, Lord. I have come to believe that you are the Christ, God’s Son, he who comes into the world.”
NHEB(i) 27 She said to him, "Yes, Lord. I have come to believe that you are the Christ, the Son of God, he who comes into the world."
AKJV(i) 27 She said to him, Yes, Lord: I believe that you are the Christ, the Son of God, which should come into the world.
KJC(i) 27 She says unto him, Yes, Lord: I believe that you are the Christ, the Son of God, which should come into the world.
KJ2000(i) 27 She said unto him, Yea, Lord: I believe that you are the Christ, the Son of God, who should come into the world.
UKJV(i) 27 She says unto him, Yea, Lord: I believe that you are the Christ, the Son of God, which should come into the world.
RKJNT(i) 27 She said to him, Yes, Lord: I believe that you are the Christ, the Son of God, who was to come into the world.
TKJU(i) 27 She said to Him, "Yes, Lord, I believe that You are the Christ, the Son of God, which should come into the world."
RYLT(i) 27 believe you this?' she said to him, 'Yes, sir, I have believed that you are the Christ, the Son of God, who is coming to the world.'
EJ2000(i) 27 She said unto him, Yes, Lord, I believe that thou art the Christ, the Son of God, who should come into the world.
CAB(i) 27 She said to Him, "Yes, Lord, I believe that You are the Christ, the Son of God, who is to come into the world."
WPNT(i) 27 She says to Him, “Yes, Lord, I have come to believe that You are the Messiah, the Son of God, the One coming into the world.”
JMNT(i) 27 She says to Him, "Yes, Lord (Master). I have trusted, and now believe, that You, Yourself, are the Christ (the Anointed One; = the Messiah), God's Son – the One habitually (repeatedly; or: presently) coming into the world (the ordered System; or: = [our] cultural and religious environment)."
NSB(i) 27 She said: »Yes Lord, I believe that you are the Christ, the Son of God who is to come into the world.«
ISV(i) 27 “Yes, Lord,” she told him. “I believe that you are the Messiah, the Son of God, the one who was to come into the world.”
LEB(i) 27 She said to him, "Yes, Lord, I have believed that you are the Christ, the Son of God, who comes into the world."
BGB(i) 27 Λέγει αὐτῷ “Ναί, Κύριε· ἐγὼ πεπίστευκα ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος.”
BIB(i) 27 Λέγει (She says) αὐτῷ (to Him), “Ναί (Yes), Κύριε (Lord); ἐγὼ (I) πεπίστευκα (have believed) ὅτι (that) σὺ (You) εἶ (are) ὁ (the) Χριστὸς (Christ), ὁ (the) Υἱὸς (Son) τοῦ (-) Θεοῦ (of God), ὁ (the One) εἰς (into) τὸν (the) κόσμον (world) ἐρχόμενος (coming).”
BLB(i) 27 She says to Him, “Yes, Lord; I have believed that You are the Christ, the Son of God, the One coming into the world.”
BSB(i) 27 “Yes, Lord,” she answered, “I believe that You are the Christ, the Son of God, who was to come into the world.”
MSB(i) 27 “Yes, Lord,” she answered, “I believe that You are the Christ, the Son of God, who was to come into the world.”
MLV(i) 27 She says to him, Yes, Lord. I have believed that you are the Christ, the Son of God, he who comes into the world.
VIN(i) 27 “Yes, Lord,” she answered, “I believe that You are the Christ, the Son of God, who was to come into the world.”
Luther1545(i) 27 Sie spricht zu ihm: HERR, ja, ich glaube, daß du bist Christus, der Sohn Gottes, der in die Welt kommen ist.
Luther1912(i) 27 Sie spricht zu ihm: HERR, ja, ich glaube, daß du bist Christus, der Sohn Gottes, der in die Welt gekommen ist.
ELB1871(i) 27 Sie spricht zu ihm: Ja, Herr, ich glaube, daß du der Christus bist, der Sohn Gottes, der in die Welt kommen soll.
ELB1905(i) 27 Sie spricht zu ihm: Ja, Herr, ich glaube, daß du der Christus bist, der Sohn Gottes, der in die Welt kommen soll.
DSV(i) 27 Zij zeide tot Hem: Ja, Heere; ik heb geloofd, dat Gij zijt de Christus, de Zone Gods, Die in de wereld komen zou.
DarbyFR(i) 27 Elle lui dit: Oui, Seigneur, moi je crois que tu es le Christ, le Fils de Dieu, qui vient dans le monde.
Martin(i) 27 Elle lui dit : oui, Seigneur, je crois que tu es le Christ, le Fils de Dieu, qui devait venir au monde.
Segond(i) 27 Elle lui dit: Oui, Seigneur, je crois que tu es le Christ, le Fils de Dieu, qui devait venir dans le monde.
SE(i) 27 Le dice: Sí Señor; yo he creído que tú eres el Cristo, el Hijo de Dios, que has venido al mundo.
ReinaValera(i) 27 Dícele: Sí Señor; yo he creído que tú eres el Cristo, el Hijo de Dios, que has venido al mundo.
JBS(i) 27 Le dice: Sí Señor; yo he creído que tú eres el Cristo, el Hijo de Dios, que has venido al mundo.
Albanian(i) 27 Ajo i tha: ''Po, Zot, unë besoj se ti je Krishti, Biri i Perëndisë, që duhet të vinte në botë''
RST(i) 27 Она говорит Ему: так, Господи! я верую, что Ты Христос, Сын Божий, грядущий в мир.
Peshitta(i) 27 ܐܡܪܐ ܠܗ ܐܝܢ ܡܪܝ ܐܢܐ ܡܗܝܡܢܐ ܐܢܐ ܕܐܢܬ ܗܘ ܡܫܝܚܐ ܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܕܐܬܐ ܠܥܠܡܐ ܀
Arabic(i) 27 قالت له نعم يا سيد. انا قد آمنت انك انت المسيح ابن الله الآتي الى العالم
Amharic(i) 27 እርስዋም። አዎን ጌታ ሆይ፤ አንተ ወደ ዓለም የሚመጣው ክርስቶስ የእግዚአብሔር ልጅ እንደ ሆንህ እኔ አምናለሁ አለችው።
Armenian(i) 27 Ըսաւ անոր. «Այո՛, Տէ՛ր, ես կը հաւատամ թէ դո՛ւն ես Քրիստոսը՝ Աստուծոյ Որդին, որ աշխարհ պիտի գար»:
ArmenianEastern(i) 27 Նա ասաց նրան. «Այո՛, Տէ՛ր, ես հաւատում եմ, որ դո՛ւ ես Քրիստոսը՝ Աստծու Որդին, որ աշխարհ էիր գալու»:
Breton(i) 27 Hi a lavaras dezhañ: Ya, Aotrou, me a gred out ar C'hrist, Mab Doue, an hini a zlee dont er bed.
Basque(i) 27 Erraiten drauca, Bay, Iauna, nic diat sinhesten ecen hi aicela Christ Iaincoaren Seme mundura ethorteco cena.
Bulgarian(i) 27 Тя Му каза: Да, Господи, аз вярвам, че Ти си Христос, Божия Син, който има да дойде на света.
Croatian(i) 27 Odgovori mu: "Da, Gospodine! Ja vjerujem da si ti Krist, Sin Božji, Onaj koji dolazi na svijet!"
BKR(i) 27 Řekla jemu: Ovšem, Pane, já jsem uvěřila, že jsi ty Kristus, Syn Boží, kterýž měl přijíti na svět.
Danish(i) 27 Hun siger til ham: ja Herre! jeg har troet, at du er Christus, den Guds Søn, den, som kommer til Verden.
CUV(i) 27 馬 大 說 : 主 阿 , 是 的 , 我 信 你 是 基 督 , 是 神 的 兒 子 , 就 是 那 要 臨 到 世 界 的 。
CUVS(i) 27 马 大 说 : 主 阿 , 是 的 , 我 信 你 是 基 督 , 是 神 的 儿 子 , 就 是 那 要 临 到 世 界 的 。
Esperanto(i) 27 SXi diris al li:Jes, Sinjoro, mi jam kredas, ke vi estas la Kristo, la Filo de Dio, la venanta en la mondon.
Estonian(i) 27 Ta ütleb Temale: "Jah, Issand, mul on see usk, et Sina oled Kristus Jumala Poeg, Kes maailma on tulemas!"
Finnish(i) 27 Hän sanoi hänelle: jaa Herra, minä uskon sinun Kristukseksi, Jumalan Pojaksi, joka tuleva oli maailmaan.
FinnishPR(i) 27 Hän sanoi hänelle: "Uskon, Herra; minä uskon, että sinä olet Kristus, Jumalan Poika, se, joka oli tuleva maailmaan".
Georgian(i) 27 ჰრქუა მას მართა: ჰე, უფალო, მრაწამს, რამეთუ შენ ხარ ქრისტე, ძე ღმრთისაჲ, მომავალი სოფლად.
Haitian(i) 27 Mat reponn li: Wi, Seyè, mwen kwè ou se Kris la, Pitit Bondye. Ou se moun ki te gen pou vini sou latè a.
Hungarian(i) 27 Monda néki: Igen Uram, én hiszem, hogy te vagy a Krisztus, az Istennek Fia, a ki e világra jövendõ vala.
Indonesian(i) 27 "Tuhan," jawab Marta, "saya percaya Tuhan Anak Allah, Raja Penyelamat yang akan datang ke dunia ini."
Italian(i) 27 Ella gli disse: Sì, Signore; io credo che tu sei il Cristo, il Figliuol di Dio, che avea da venire al mondo.
ItalianRiveduta(i) 27 Ella gli disse: Sì, o Signore, io credo che tu sei il Cristo, il Figliuol di Dio che dovea venire nel mondo.
Japanese(i) 27 彼いふ『主よ然り、我なんぢは世に來るべきキリスト、神の子なりと信ず』
Kabyle(i) 27 Marṭa tenna-yas : Umneɣ a Sidi, d kečč i d Lmasiḥ, d kečč i d Mmi-s n Ṛebbi, win akken ara d-yasen ɣer ddunit.
Korean(i) 27 가로되 `주여, 그러하외다 주는 그리스도시요 세상에 오시는 하나님의 아들이신 줄 내가 믿나이다'
Latvian(i) 27 Tā sacīja Viņam: Tiešām Kungs, es esmu ticējusi, ka Tu esi Kristus, dzīvā Dieva Dēls, kas atnācis šinī pasaulē.
Lithuanian(i) 27 Ji atsakė: “Taip, Viešpatie! Aš tikiu, jog Tu esi Kristus, Dievo Sūnus, kuris turi ateiti į šį pasaulį”.
PBG(i) 27 Rzekła mu: I owszem Panie! Jam uwierzyła, żeś ty jest Chrystus, Syn Boży, który miał przyjść na świat.
Portuguese(i) 27 Respondeu-lhe Marta: Sim, Senhor, eu creio que tu és o Cristo, o Filho de Deus, que havia de vir ao mundo.
ManxGaelic(i) 27 Dooyrt ee rish, Ta, Hiarn: ta mee credjal dy nee uss yn Creest Mac Yee va ry-hoi cheet gys y theihll.
Norwegian(i) 27 Hun sier til ham: Ja, Herre! jeg tror at du er Messias, Guds Sønn, han som skal komme til verden.
Romanian(i) 27 ,,Da, Doamne,`` I -a zis ea,,,cred că Tu eşti Hristosul, Fiul lui Dumnezeu, care trebuia să vină în lume.``
Ukrainian(i) 27 Вона каже Йому: Так, Господи! Я вірую, що Ти Христос, Син Божий, що має прийти на цей світ.
UkrainianNT(i) 27 Каже йому: Так, Господи, я увірувала, що Ти єси Христос, Син Божий, грядущий на сьвіт.